Mark 5:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил пойти с Ним.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Иисус садился в лодку, одержимый просил взять его с собой.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Иисус сел в лодку, одержимый просил взять его с собой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус садился в лодку, человек, который был до этого одержим духом нечистым, попросил Иисуса: «Позволь мне быть с Тобой!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда Он хотел войти в лодку, тогда бывший одержимый просил Его остаться с Ним,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда входил Он в лодку, тот, кто некогда бесновался, просил Его, чтобы быть с Ним.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И влезшу ему в корабль, моляше его бесновавыйся, дабы был с ним.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда он садился в лодку, человек, который прежде бесновался, просил, чтобы разрешил ему остаться с ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И когда Онъ вошелъ въ лодку, бѣсновавшійся просилъ Его, чтобъ быть съ Нимъ.
Russian Synodal 1876
И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с собой,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил поехать с Ним.