Mark 5:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и стал умолять: — Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и стал снова и снова умолять Его: «Моя дочь при смерти. Прошу Тебя, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и жила».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
молит Его и заклинает: «Доченька моя при смерти. Приди и возложи на нее руки — и она спасется, будет жить!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
молит Его и заклинает: «Доченька моя при смерти. Приди и возложи на нее руки — и она спасется, будет жить!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и стал умолять: «Доченька моя при смерти, приди же, возложи руки на нее, чтобы выздоровела она и осталась в живых!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и усиленно просит Его, говоря: моя дочь при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и очень просил Его такими словами: »Моя дочка смертельно больна; приди же и возложи на неё руки, чтобы она спаслась и осталась в живых!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и умоляет Его, говоря: дочка моя при смерти. Только бы Ты пришел и возложил руки на нее, чтобы она была спасена и осталась жива!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и моляше его много, глаголя, яко дщи моя на кончине есть: да пришед возложиши на ню руце, яко да спасется и жива будет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и в отчаянии умолял его: "Моя маленькая дочь при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и очень просит Его, говоря: «Дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и стал умолять: — Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и усильно проситъ Его, говоря: дочь моя при смерти; приди, и возложи на нее руки, чтобы она выздоровѣла и осталась жива.
Russian Synodal 1876
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и стал умолять: - Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и жила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и стал усиленно умолять Его, говоря: "Моя дочь при смерти. Прошу Тебя, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива".