Mark 5:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ученики ответили Ему: — Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Его ученики сказали: «Ты видишь, что толпа теснит Тебя, а спрашиваешь: „Кто прикоснулся ко Мне?”»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ты видишь, как толпа сдавила Тебя, и еще спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся!» — отвечали Ему ученики.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ты видишь, как толпа сдавила Тебя, и еще спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся!» — отвечали Ему ученики.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ученики Его сказали Ему: «Ты видишь, как теснит Тебя толпа, а еще спрашиваешь: „Кто ко Мне прикоснулся?“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: "Кто прикоснулся ко Мне?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда ученики Его сказали Ему: »Ты же видишь, как сильно толпа теснит Тебя, и Ты ещё спрашиваешь: ›Кто прикоснулся ко Мне?‹«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И говорили Ему ученики Его: Ты видишь, что толпа теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?»
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И глаголаху ему ученицы его: видиши народ угнетающь тя, и глаголеши: кто прикоснуся мне?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ученики сказали Ему: «Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: „Кто прикоснулся ко Мне?“ »
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ученики ответили Ему: — Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народъ тѣснитъ Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мнѣ?
Russian Synodal 1876
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ученики ответили Ему: - Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Его ученики сказали: "Ты видишь, что толпа теснит Тебя, а спрашиваешь: "Кто прикоснулся ко Мне?""