Mark 5:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иса обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иисус продолжал смотреть вокруг, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Он продолжал искать взглядом ту, которая это сделала.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Он продолжал искать взглядом ту, которая это сделала.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Иисус взглядом искал ту, которая сделала это.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Он искал вокруг Себя ту, которая сделала это.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Он смотрел вокруг, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И обглядаше видети сотворшую сие.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но он продолжал оглядываться вокруг, чтобы увидеть, кто это сделал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Онъ смотрѣлъ вокругъ, чтобы видѣть ту, которая сдѣлала это.
Russian Synodal 1876
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иса обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Он продолжал смотреть вокруг, чтобы увидеть того, кто это сделал.