Mark 5:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал ей: — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Он обратился к ней с такими словами: «Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Дочь, тебя спасла твоя вера, — сказал ей Иисус. — Ступай с миром и будь здорова».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Дочь, тебя спасла твоя вера, — сказал ей Иисус. — Ступай с миром и будь здорова».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он же изрек: «Дочь Моя, вера твоя спасла тебя. Ступай с миром и будь свободна от страданья твоего!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же сказал ей: дочь! Твоя вера спасла тебя; иди с миром и будь здорова от твоей болезни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же сказал ей: »Дочь Моя, вера твоя спасла тебя: иди с миром и будь здоровой от страдания твоего!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же сказал ей: дочь Моя! Вера твоя спасла тебя. Иди с миром и будь здорова, избавившись от недуга твоего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же рече ей: дщи, вера твоя спасе тя: иди в мире и буди цела от раны твоея.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Дочь, — сказал он ей, — твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своей болезни".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же сказал ей: «Дочь! Вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал ей: — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера спасла тебя! Ступай с миром и будь здорова от своего недуга.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же сказалъ ей: дщерь! вѣра твоя спасла тебя; иди въ мирѣ, и будь здорова отъ болѣзни твоей.
Russian Synodal 1876
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иса сказал ей: - Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал ей: "Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни".