Mark 5:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса вошёл в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он вошёл и сказал им: «К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«К чему этот шум, что вы плачете? — сказал Он им, входя. — Ребенок не умер — только спит».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Он вошёл, то Он сказал людям: »Зачем вы шумите и плачете? Дитя не мертво, а только спит!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Дитя не умерло, но спит.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И вшед глагола им: что молвите и плачетеся? отроковица несть умерла, но спит.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, войдя, говорит им: «Что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус вошел в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус вошел в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вошедъ говоритъ имъ: что́ смущаетесь и плачете? дѣвица не умерла, но спитъ.
Russian Synodal 1876
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса вошёл в дом и спросил их: - Почему вы так взволнованы и плачете? Девочка не умерла, она спит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".