Mark 5:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Дни и ночи напролёт он кричал и бился о камни среди гробниц и холмов.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И непрестанно, день и ночь, в склепах и на горах кричал он и бил себя камнями.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И непрестанно, день и ночь, в склепах и на горах кричал он и бил себя камнями.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всегда, днем и ночью, то в склепах, то на горах, он кричал и бился о камни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
он всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал и бился о камни;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он всегда, днём и ночью находился в могилах и в горах, громко кричал и бил себя камнями.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и всегда, ночью и днем, в могильных пещерах и в горах, он кричал и бил себя камнями.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и выну нощь и день во гробех и в горах бе, вопия и толкийся камением.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всегда, ночью и днем, в горах и гробницах кричал он и бился о камни;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
всегда, ночью и днемъ, въ горахъ и гробахъ, кричалъ онъ и бился о камни;
Russian Synodal 1876
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дни и ночи напролёт среди гробниц и холмов он кричал и бился о камни.