Mark 5:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса спросил: — Как тебя зовут? — Меня зовут Полчище, — ответил он, — потому что нас много.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус спросил его: «Как тебя зовут?» Тот ответил: «Имя мне — Легион, потому что нас много».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Как твое имя?» — спросил его Иисус. «Меня зовут Легион, потому что нас много», — отвечает тот.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Как твое имя?» — спросил его Иисус. «Меня зовут Легион, потому что нас много», — ответил тот.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И потом спросил его: «Как имя твое?» А тот ответил Иисусу: «Имя мое — легион, ибо нас много!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И спросил его: как тебе имя? И он ответил: легион имя мне, потому что нас много.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус спросил его: »Как зовут тебя?« Он отвечал Ему: »Меня зовут Легион, потому что нас много«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И спрашивал его: как имя тебе? И он говорит Ему: легион имя мне, потому что нас много.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И вопрошаше его: что ти есть имя? И отвеща глаголя: легеон имя мне, яко мнози есмы.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа спросил унего: "Как тебя зовут?" "Меня зовут Легион, — отвечал тот, — потому что нас очень много";
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И спросил его: «Как твое имя?» И он сказал в ответ: «Легион имя мне, потому что нас много».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Меня зовут Легион, — ответил тот, — потому что нас много.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Легион, – ответил он, – потому что нас много.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И спросилъ его: какъ тебѣ имя? И онъ сказалъ въ отвѣтъ: легіонъ имя мнѣ, потомучто насъ много.
Russian Synodal 1876
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса спросил: - Как тебя зовут? - Меня зовут Полчище, - ответил он, - потому что нас много.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус спросил его: "Как имя твоё?" Тот ответил: "Имя мне - легион, потому что во мне много духов".