Mark 6:48 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он увидел, что ученикам было трудно грести, потому что дул встречный ветер. Где-то между тремя и шестью часами утра Он подошёл к ним, идя по воде и, чуть было, не миновал их.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев, что ученики Его гребут из последних сил, борясь со встречным ветром, Иисус на исходе ночи пошел к ним по морю и собирался пройти мимо них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер был им встречный; около же четвёртой стражи ночи подошёл к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда Он увидел, как они изнемогли грести вёслами, ибо ветер противостоял им, то в четвёртую ночную стражу Он стал подходить к ним, идя по морю и хотел пройти мимо них.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И увидев, что они гребут через силу — ветер им был противный, — около четвертой стражи ночи идет Он к ним, ступая по морю. И хотел миновать их.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И виде их страждущих в плавании: бе бо ветр противен им: и о четвертей стражи нощней прииде к ним, по морю ходяй, и хотяше минути их.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он увидел, что им с трудом удаётся грести, так как дул встречный ветер; тогда, примерно в четыре часа утра, он подошёл к ним, ступая по озеру! Он собирался подойти сбоку;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был встречный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и будто хотел миновать их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Увидев, что им приходится нелегко, так как дул встречный ветер, Он около четвертой стражи ночи, перед рассветом, пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и около четвертой стражи ночи пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И увидѣлъ ихъ бѣдствующихъ въ плаваніи; потомучто вѣтеръ имъ былъ противный; около же четвертой стражи ночи подошелъ къ нимъ, идя по морю, и хотѣлъ миновать ихъ.
Russian Synodal 1876
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он увидел, что им трудно грести, потому что дул встречный ветер. Около четвёртой стражи ночи Он подошёл к ним, идя по воде. Он чуть было не миновал их;