Mark 7:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь Аллах сказал через Мусу: «Почитай отца и мать», и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисей сказал: „Почитай своего отца и свою мать”, а также „Человек, который оскорбляет отца и мать своих, да будет предан смерти”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот, например, Моисей сказал: „Чти отца и мать“ и „Всякий, кто оскорбит отца или мать, должен быть предан смерти“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот, например, Моисей сказал: „Чти отца и мать“ и „Всякий, кто оскорбит отца или мать, должен быть предан смерти“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Моисей сказал: „ Почитай отца своего и мать свою!“ и „ Злословящий отца или мать должен быть предан смерти!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Моисей сказал: "Почитай своего отца и свою мать"; и: "Злословящий отца или мать смертью да умрёт".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Моисей, например, заповедал: ›Чти отца твоего и мать твою‹ и: ›Кто же злословит отца своего или мать свою, тот смертью да умрёт‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Моисей, ведь, сказал: «Почитай отца твоего и матерь твою»; и: «Злословящий отца или мать смертью да умрет».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Моисей бо рече: чти отца твоего и матерь твою: и иже злословит отца или матерь, смертию да умрет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо Моше сказал: "Почитай своего отца и свою мать" и "Всякий, кто проклинает своего отца или мать, должен быть предан смерти"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Моисей сказал: „Почитай отца своего и мать свою“ и „Злословящий отца или мать смертью да умрет“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Моисей сказалъ: почитай отца своего и мать свою; и: злословящій отца или мать, смертію да умретъ (Исх. 20, 12; 21, 16).
Russian Synodal 1876
Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь Всевышний сказал в Таурате, переданном нам через Мусу: "Почитай отца и мать" и "Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".