Mark 7:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, — курбан (то есть мой дар Аллаху)»,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: „То, что у меня есть и могло бы принести тебе пользу, предназначено мной в дар Богу”,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А что говорите вы? Если скажет человек отцу или матери: „Корба́н (то есть посвящается Богу) — то, что ты мог бы получить от меня“,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А что говорите вы? Если скажет человек отцу или матери: „Корба́н (то есть посвящается Богу) — то, что ты мог бы получить от меня“,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы же говорите: „Если человек скажет отцу или матери: „Корбан“ (что значит: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“)…“, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: "Корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался",
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А вы говорите: ›Если кто скажет отцу своему или матери своей: корван, то есть: даром для сокровища храма должно быть то, что бы ты в ином случае получил от меня как поддержку‹,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вы же говорите: если скажет человек отцу или матери: «корван (то есть дар) то, чем бы ты от меня воспользовался», —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
вы же глаголете: аще речет человек отцу или матери: корван, еже есть дар, иже аще пользовался еси от мене:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А вы говорите: 'Если кто-нибудь скажет своему отцу или матери: "Я обещал как корбан то, чем бы я мог помочь тебе'",
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А вы говорите: „Кто скажет отцу или матери: "Корван – то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался"“, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, — Корбан » (то есть дар Богу),
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – Корбан» (то есть дар Богу ),
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А вы говорите: кто скажетъ отцу или матери: корванъ, то есть, даръ Богу то́, чѣмъ бы ты отъ меня пользовался;
Russian Synodal 1876
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы же говорите, что если человек, который по Закону (в Таурате) должен помогать своим родителям, скажет отцу или матери: "Курбан (то есть дар Всевышнему) всё, чем я мог бы вам помочь",
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",