Mark 7:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ничто из того, что извне попадает в человека, не может сделать его нечистым, а делает его нечистым то, что из человека исходит».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ничто из того, что извне попадает в человека, не может сделать его нечистым, а делает его нечистым то, что из него исходит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ничто из того, что входит в человека извне, не может его осквернить, но исходящее из человека оскверняет его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его, а оскверняет человека то, что выходит из него.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но то, что исходит из человека, то оскверняет человека.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ничтоже есть внеуду человека входимо в онь, еже может осквернити его: но исходящая от него, та суть сквернящая человека:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Нет ничего такого вне человека, что, войдя в него, делало бы его нечистым. Скорее наоборот, то, что выходит из человека, делает его нечистым!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ничто, входящее въ человѣка извнѣ, не можетъ осквернить его; но что́ исходитъ изъ него, то́ оскверняетъ человѣка.
Russian Synodal 1876
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вне человека нет ничего такого, что, входя в него, могло бы его осквернить. Оскверняет человека то, что исходит из него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека - вот что оскверняет его".