Mark 7:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса оставил толпу и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъяснить им эти слова.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъяснить им эти слова.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда Он от народа вошёл в дом, Его ученики спросили Его о притче.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Он затем ушёл от народа и пришёл в дом, то ученики Его спросили Его об этой притче.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда Он оставил толпу и вошел в дом, спрашивали Его ученики Его о притче.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И егда вниде в дом от народа, вопрошаху его ученицы его о притчи.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Оставив людей, он вошёл в дом, и талмидим спросили его об этой притче.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда Он, оставив народ, вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И когда Онъ отъ народа вошелъ въ домъ, ученики Его спросили Его о притчѣ.
Russian Synodal 1876
И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса оставил толпу и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.