Mark 8:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В другой раз, в один из дней, к Иисусу пришло много народа, и им нечего было есть. Он же, призвав Своих учеников, сказал им:
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Снова собралась в те дни большая толпа, а еды никакой у них не было. Иисус, подозвав учеников, говорит им:
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Собралась в те дни очень большая толпа, а еды никакой у них не было. Иисус, подозвав Своих учеников, говорит им:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В те дни вокруг Иисуса вновь собралось много людей, а есть им было нечего. Тогда Он подозвал к Себе учеников и сказал им:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав Своих учеников, сказал им:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда в те дни опять собралась большая толпа народа и у них нечего было есть, то Иисус подозвал учеников Своих и сказал им:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
В те дни, когда снова было много народа, и им нечего было есть, Он, призвав учеников, говорит им:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
В тыя дни, зело многу народу сущу, и не имущым чесо ясти, призвав Иисус ученики своя, глагола им:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В те дни вновь собралось множество народа, и им нечего было есть. Йешуа подозвал к себе своих талмидим и сказал им:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у них не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ тѣ дни, когда собралось весьма много народа и нечего было имъ ѣсть, Іисусъ, призвавъ учениковъ Своихъ, сказалъ имъ:
Russian Synodal 1876
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В другой раз в один из дней собралось много народа, и им нечего было есть. Иисус, призвав Своих учеников, сказал им: