Mark 8:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус отпустил их, а сам тут же сел в лодку с учениками и отправился в земли Далмануты.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус отпустил их, а сам тут же сел в лодку с учениками и отправился в земли Далмануты.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он тут же вошел в лодку вместе со Своими учениками и отправился в земли Далмануфы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И тотчас войдя в лодку со Своими учениками, прибыл в пределы Далмануфы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он немедленно вошёл со Своими учениками в лодку и прибыл в местность Далмануфскую.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И абие влез в корабль со ученики своими, прииде во страны далмануфански.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Отослав их, Йешуа сел в лодку вместе со своими талмидим и отправился в область Далмануты.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы далмануфские.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в земли Далмануты.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в земли Далмануты.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И тотчасъ вошедъ въ лодку съ учениками Своими, прибылъ въ предѣлы Далмануѳскіе.
Russian Synodal 1876
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануфы.