Mark 8:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А они говорили между собой, что у них нет хлеба.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А они говорили между собой, что у них нет хлеба.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А они стали рассуждать между собой: «Это из-за того, что не взяли мы хлеба».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, рассуждая между собой, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они рассуждали в беседе между собой: »Это Он говорит потому, что у нас нет хлебов«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И рассуждали между собой, что хлебов у них нет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
они решили, что он упрекает их в том, что не взяли хлеба.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, рассуждая между собой, говорили: « Это значит, что хлебов нет у нас».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И разсуждая между собою, говорили: это значитъ, что хлѣбовъ нѣтъ у насъ.
Russian Synodal 1876
И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ученики стали рассуждать между собой: - Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И они стали обсуждать между собой, что это означает. "Он сказал так, потому что у нас нет хлеба", - говорили они.