Mark 8:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— А когда семь лепёшек на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Семь, — ответили те.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Когда Я разломил семь хлебов для четырёх тысяч человек, сколько полных корзин кусков вы собрали?» — спросил Он. «Семь», — ответили они.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«А когда семь — на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали?» — «Семь», — отвечают они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«А когда семь — на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали?» — «Семь», — отвечают они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«А когда семь хлебов — для четырех тысяч, сколько корзин вы наполнили оставшимися кусками?» И они сказали [Ему]: «Семь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А тогда, когда Я преломил 7 хлебов для 4 000, то сколько корзин вы наполнили тогда кусками, которые собрали?« Они отвечали: »Семь«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А когда те семь для четырех тысяч, в скольких корзинах вы собрали оставшиеся куски? Говорят: в семи.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Егда же седмь в четыре тысящы, колико кошниц исполнения укрух взясте? Они же реша: седмь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"А когда я разломил семь лепёшек на четыре тысячи, сколько корзин вы доверху наполнили кусками?" "Семь", — ответили они.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин оставшихся кусков вы набрали?» Сказали: «Семь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Семь, — ответили те.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Семь, – ответили те.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А когда семь для четырехъ тысячъ, сколько корзинъ набрали вы оставшихся кусковъ? Сказали: семь.
Russian Synodal 1876
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- A когда семь лепёшек на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? - Семь, - ответили те.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Когда Я разломил семь хлебов для четырёх тысяч человек, сколько полных корзин кусков вы собрали?" "Семь", - ответили они.