Mark 8:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда снова приложил Иисус руки к его глазам, и тот выздоровел, стал видеть и видел все отчетливо.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда снова приложил Иисус руки к его глазам и сделал его зрячим. Тот выздоровел и стал видеть все отчетливо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус снова коснулся руками глаз его, тот пристально посмотрел и исцелился. Теперь он видел всё ясно.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелился и стал видеть всё ясно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он ещё раз возложил ему руки на глаза, и тогда он ясно мог видеть и был исцелён, так что он даже вдалеке видел всё отчётливо.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Потом Он снова возложил руки на глаза его, и тот посмотрел пристально и исцелился и стал видеть ясно всё.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем он опять коснулся руками глаз слепого. Тот присмотрелся, и зрение восстановилось, так что он стал отчётливо видеть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелился и стал видеть все ясно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё четко и ясно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все четко и ясно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Потомъ опять возложилъ руки на глаза ему, и велѣлъ ему взглянуть. И онъ исцѣлѣлъ, и сталъ видѣть все ясно.
Russian Synodal 1876
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус возложил руки ему на глаза, человек тот широко открыл глаза, и к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.