Mark 8:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса отправил его домой, сказав: — Смотри, в селение не заходи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус отослал его домой, говоря: «Не заходи в селение».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус отослал его домой, сказав: «Смотри, не заходи в деревню».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус отослал его домой, сказав: «Смотри, не заходи в деревню и никому в деревне не рассказывай».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус отправил его домой со словами: «Ты даже в селение не заходи».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус послал его в дом его с указанием: »Не ходи ещё и в селение!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Он отправил его в дом его, говоря: даже и в селение не входи.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа послал его домой, говоря: "В город не ходи".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послал его домой, сказав: «Не заходи в селение и не рассказывай никому в селении».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус отправил его домой, сказав: — Смотри, в селение не заходи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И послалъ его домой, сказавъ: не заходи въ селеніе, и не разсказывай ни кому въ селеніи.
Russian Synodal 1876
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса отправил его домой, сказав:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус отослал его домой, говоря: "Не заходи в селение".