Mark 8:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петиру: — Прочь от Меня, Шайтан! Ты рассуждаешь по-человечески, не понимая того, что хочет Аллах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: «Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал Ему перечить. Но Он, обернувшись и глядя на учеников, оборвал Петра: «Прочь с глаз, Сатана! Ты думаешь не о Божьем — о человеческом!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал Ему перечить. Но Он, обернувшись и глядя на учеников, оборвал Петра: «Прочь с глаз, Сатана! Ты думаешь не о Божьем — о человеческом!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Иисус, обернувшись и посмотрев на других учеников Своих, укоризненно сказал Петру: «С глаз Моих уйди, искуситель! Не о Божьем ты думаешь, а о человеческом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же, обратившись и взглянув на Своих учеников, запретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божье, но что человеческое.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Он обернулся, взглянул на учеников Своих и резко отклонил Петра словами: »Прочь от Меня, сатана! Встань позади Меня! Ибо мысли твои не мысли Божьи, а мысли человеческие«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же, обернувшись и увидев учеников Своих, строго укорил Петра и говорит: прочь! За Мною, сатана, потому что думаешь ты не о Божьем, но о человеческом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же обращься и воззрев на ученики своя, запрети петрови, глаголя: иди за мною, сатано: яко не мыслиши, яже (суть) Божия, но яже человеческа.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но он, обернувшись и взглянув на своих талмидим, запретил Кефе. "Отойди от меня, Сатан! — сказал он. — Ты рассуждаешь с по-человечески, а не по-Божьи!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же, обернувшись и взглянув на учеников Своих, запретил Петру, сказав: «Отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: – Прочь от Меня, сатана! Ты думаешь не о Божьем, а о человеческом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же, обратившись и взглянувъ на учениковъ Своихъ, воспретилъ Петру, сказавъ: отойди отъ Меня, сатана, потомучто ты думаешь не о томъ, что́ Божіе, но что́ человѣческое.
Russian Synodal 1876
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петиру:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: "Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным".