Mark 8:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: «Если кто хочет следовать за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, взять свой крест и последовать за Мной.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Подозвав к себе народ и учеников, Иисус сказал: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе, возьмет свой крест — и тогда следует за Мной.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Подозвав к себе народ и учеников, Иисус сказал: «Всякий, кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе, возьмет свой крест — и тогда следует за Мной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И, призвав к Себе народ и учеников Своих, сказал Он им: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, подозвав народ со Своими учениками, сказал им: кто хочет идти за Мной, забудь о себе, и возьми свой крест, и следуй за Мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он подозвал толпу народа вместе с учениками Своими и сказал им: »Если кто хочет последовать за Мною, тот отвергни себя самого и возьми на себя крест свой, и так стань Моим последователем.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И призвав народ вместе с учениками Своими, сказал им: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И призвав народы со ученики своими, рече им: иже хощет по мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и по мне грядет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа подозвал к себе народ и талмидим и стал говорить им: "Если кто-то хочет следовать за мной, пусть скажет 'Нет' самому себе, возьмёт свою стойку казни и идёт за мной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: «Кто хочет идти за Мною, отвергни себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и последует за Мной,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: – Если кто хочет идти за Мной, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И подозвавъ народъ съ учениками Своими, сказалъ имъ: кто хочетъ идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крестъ свой, и слѣдуй за Мною.
Russian Synodal 1876
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: - Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя и будет готов жертвовать всем, даже своей жизнью, и пусть следует за Мной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем, позвав к себе народ и Своих учеников, Он сказал им: "Если кто хочет следовать за Мной, должен он забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и последовать за Мной.