Mark 8:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Его ученики ответили: «Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Откуда взять здесь, в пустыне, столько хлеба, чтобы всех накормить?» — ответили ученики.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Откуда взять здесь, в пустыне, столько хлеба, чтобы всех накормить?» — ответили ученики.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Где же в этой пустыне можно найти столько хлеба, чтобы накормить всех?» — ответили Ему ученики Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Его ученики отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда ученики Его отвечали Ему: »Откуда можно взять и накормить находящихся здесь, в такой пустой местности, хлебом?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ответили Ему ученики Его: как насытить их хлебами здесь, в пустыне?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отвещаша ему ученицы его: откуду сих возможет кто зде насытити хлебы в пустыни?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Талмидим ответили ему: "Разве можно найти достаточно хлеба в таком отдалённом месте, чтобы накормить этих людей?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ученики Его отвечали Ему: «Откуда мог бы кто взять здесь, в пустыне, хлебов, чтобы накормить их?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ученики Его отвѣчали Ему: откуда могъ бы кто взять здѣсь въ пустынѣ хлѣбовъ, чтобы накормить ихъ?
Russian Synodal 1876
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Как же здесь, в таком безлюдном месте, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? - удивились ученики.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Его ученики ответили: "Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?"