Mark 8:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Аллаха, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда Он велел людям сесть на землю. Взяв семь хлебов и произнеся молитву благодарения, Он разломил хлеб и дал ученикам, чтобы они раздали народу. Те раздали хлеб.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда Он велел людям сесть на землю. Взяв семь хлебов и произнеся молитву благодарения, Он разломил хлеб и дал ученикам, чтобы они раздали народу. Те раздали хлеб.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Он велел народу сесть на землю. Иисус взял эти семь хлебов, воздав благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам Своим, чтобы те разносили хлеб людям; и они стали разносить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда велел народу сесть на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал Своим ученикам, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он повелел толпе народа расположиться на земле, а затем взял 7 хлебов, изрёк восхваление, преломил хлеба и дал их ученикам Своим, чтобы они раздали их, и они раздали их толпе народа.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И повелевает толпе возлечь на землю; и взяв эти семь хлебов, воздав благодарение, преломил и давал ученикам Своим, чтобы они разносили; и они разнесли народу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И повеле народу возлещи на земли: и приемь седмь хлебов, хвалу воздав, преломи и даяше учеником своим, да предлагают: и предложиша пред народом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он велел людям сесть на землю, взял лепёшки, произнёс браху, разломил их и передал талмидим, чтобы они раздавали людям.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил, и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда велѣлъ народу возлечь на землю; и взявъ семь хлѣбовъ и воздавъ благодареніе, преломилъ и далъ ученикамъ Своимъ, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Russian Synodal 1876
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов, и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам для раздачи, и они раздали хлеб народу.