Mark 9:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И тотчас отец мальчика воскликнул: — Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Отец мальчика сразу вскрикнул и сказал: «Воистину я верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И тотчас отец мальчика воскликнул: «Верю! Помоги, если веры мало!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И тотчас отец мальчика воскликнул со слезами: «Верю, Господин мой! Помоги, если веры мало!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Верю! — тотчас воскликнул отец ребенка. — Помоги моему неверию!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! Комоги моему неверию.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И тотчас отец мальчика громко воскликнул: »Я верю: помоги моему неверию!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тотчас вскричал отец ребенка: верую, помоги моему неверию.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И абие возопив отец отрочате, со слезами глаголаше: верую, Господи: помози моему неверию.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тут же отец ребёнка воскликнул: "Я верю — помоги моему неверию!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: «Верую, Господи! Помоги моему неверию».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И тотчас отец мальчика воскликнул: — Я верю, но помоги мне преодолеть свое неверие!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги моему неверию!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И тотчасъ отецъ отрока воскликнулъ со слезами: вѣрую, Господи! помоги моему невѣрію.
Russian Synodal 1876
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И отец мальчика воскликнул: - Я верю, но помоги мне победить мои сомнения!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Отец мальчика заплакал и сказал: "Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!"