Mark 9:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Покинув ту местность, Иса и Его ученики проходили через Галилею, и Иса не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Выйдя оттуда, Иисус и Его ученики пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они ушли оттуда и теперь шли по Галилее. Иисус не хотел, чтобы об этом знали,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они ушли оттуда и теперь шли по Галилее. Иисус не хотел, чтобы об этом знали,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Уйдя оттуда, проходили они через Галилею, и Иисус не хотел, чтобы кто-нибудь узнал о том,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оттуда они пошли дальше и проходили через Галилею, и Он желал, чтобы никто не узнал об этом,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И выйдя оттуда, они проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И оттуду изшедше, идяху сквозе галилею: и не хотяше, да кто увесть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Покинув то место, они направились через Галиль. Йешуа не хотел, чтобы кто-нибудь знал об этом,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Покинув ту местность, Иисус и Его ученики проходили через Галилею, и Иисус не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Покинув ту местность, Иисус и Его ученики проходили через Галилею, и Иисус не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вышедши оттуда, проходили чрезъ Галилею; и Онъ не хотѣлъ, чтобы кто узналъ.
Russian Synodal 1876
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Покинув ту местность, Иса и Его ученики проходили через Галилею, и Иса не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,