Mark 9:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они пришли в Капернаум, и, когда расположились в доме, Иса спросил учеников: — Скажите, о чём это вы говорили по дороге?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус и Его ученики пришли в Капернаум. Когда они зашли в дом, Он спросил их: «О чём вы рассуждали дорогой?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они вернулись в Капернаум. Дома Иисус спросил их: «О чем вы спорили по дороге?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он вернулся в Капернаум. Дома Иисус спросил их: «О чем вы друг с другом спорили по дороге?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так они пришли в Капернаум, и, войдя в дом, Он спросил их: «О чем вы говорили дорогой?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пришёл в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чём вы рассуждали между собой, идя по дороге?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так они пришли в Капернаум, и когда Он был дома, то Он спросил их: »О чём вы говорили по дороге?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И пришли в Капернаум; и уже в доме Он спрашивал их: что вы дорогой обсуждали?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И прииде в капернаум: и в дому быв, вопрошаше их: что на пути в себе помышлясте?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они прибыли в Кфар-Нахум. Находясь в доме, Йешуа спросил у них: "Что вы обсуждали, пока мы шли?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: «О чем дорогою вы рассуждали между собой?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они пришли в Капернаум, и когда расположились в доме, Иисус спросил учеников: — Скажите, о чем это вы говорили по дороге?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они пришли в Капернаум, и когда расположились в доме, Иисус спросил учеников: – Скажите, о чем это вы говорили по дороге?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Пришелъ въ Капернаумъ; и когда былъ въ домѣ, спросилъ ихъ: о чемъ доро́гою вы разсуждали между собою?
Russian Synodal 1876
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они пришли в Капернаум, и когда расположились в доме, Иса спросил учеников: - Скажите, о чём это вы говорили по дороге?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: "О чём вы рассуждали дорогой?"