Mark 9:42 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Тому же, кто побудит кого из этих малых, верящих в Меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жёрнов и утопили в море.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А для того человека, кто поколеблет веру у одного из этих простых и малых, было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему надели и бросили в море.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А для того человека, кто поколеблет веру у одного из этих простых и малых, было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему надели и бросили в море.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А если станет кто причиной падения хотя бы одного из малых сих, верующих [в Меня], лучше бы тому было, чтобы бросили его в море с жерновом на шее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А кто соблазнит одного из этих малых, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А кто обольстит одного из малых сих, верующих в Меня, для того было бы лучше всего, если бы ему повесили мельничный жернов на шею и бросили бы его в море.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы мельничный жернов облегал его шею, и бросили бы его в море.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И иже аще соблазнит единаго от малых сих верующих в мя, добрее есть ему паче, аще облежит камень жерновный о выи его, и ввержен будет в море.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"А если кто-то обольстит одного из этих малых, верящих мне — для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А кто соблазнит одного из малых этих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновой камень на шею и бросили его в море.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А кто соблазнитъ одного изъ малыхъ сихъ, вѣрующихъ въ Меня, тому лучше было бы, еслибы повѣсили ему жерновный камень на шею и бросили его въ море.
Russian Synodal 1876
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели мельничный жёрнов на шею и бросили в море.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.