Mark 9:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Петир сказал Исе: — Учитель, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Мусе и один Ильясу, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: «Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И Петр говорит Иисусу: «Рабби! Как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илие».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И Петр говорит Иисусу: «Рабби! Как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илие».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал Петр Иисусу: «Равви, хорошо нам здесь! Поставим мы на этом месте три шатра: один Тебе, Моисею другой и один Илии».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
При этом Пётр сказал Иисусу: Равви! Хорошо нам здесь быть; сделаем три шатра: Тебе один, Моисею один, и один Илии.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Пётр сказал Иисусу: »Равви, нам хорошо здесь!. Мы хотим построить здесь 3 хижины: одну для Тебя, одну для Моисея и одну для Элии«,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал Петр Иисусу: Равви, хорошо нам здесь быть, сделаем три шатра: Тебе один, и Моисею один, и Илии один.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отвещав петр глагола Иисусови: равви, добро есть нам зде быти: и сотворим кровы три, тебе един, и моисееви един, и илии един.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Кефа сказал Йешуа: "Хорошо, что мы здесь, раби! Давай поставим здесь три шатра — один для тебя, один для Моше и один для Элиягу".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
При этом Петр сказал Иисусу: «Равви! Хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну и одну Илии», –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Петр сказал Иисусу: — Рабби, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии, —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Петр сказал Иисусу: – Рабби, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии, –
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
При семъ Петръ сказалъ Іисусу: Равви́! хорошо намъ здѣсь быть; сдѣлаемъ три кущи: Тебѣ одну, Моисею одну, и одну Иліи.
Russian Synodal 1876
При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Петир сказал Исе: - Учитель, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Мусе и один Ильясу,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: "Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".