Mark 9:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они вдруг оглянулись и видят: никого больше нет, с ними один Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они вдруг оглянулись и видят: никого больше нет, с ними один Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И, оглянувшись, вдруг никого, кроме одного Иисуса, рядом с собой уже не увидели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собой не видели, кроме одного Иисуса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И в одно мгновение, когда они оглянулись вокруг себя, то они больше никого не увидели с собой, кроме одного Иисуса.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И внезапно, посмотрев вокруг, они больше никого не увидели, кроме одного Иисуса с ними.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И внезапу воззревше, ктому ни когоже видеша, токмо Иисуса единаго с собою.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вдруг, оглядешись, они не увидели никого, кроме Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собой не видели, кроме одного Иисуса.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И внезапно посмотрѣвши вокругъ, ни кого болѣе съ собою не видѣли, кромѣ одного Іисуса.
Russian Synodal 1876
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.