Matthew 1:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса (‘Вечный спасает’), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус, потому что спасет Он народ Свой от грехов его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
родит же Сына, и назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт Своих людей от их грехов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Она станет матерью Сына, Которому ты дашь имя Иисус, ибо Он есть Тот, Кто спасёт народ Свой от грехов их«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
родит же сына, и наречеши имя ему Иисус: той бо спасет люди своя от грех их.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Она родит сына, и ты назовёшь его Йешуа, [что значит 'Адонай спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их! »
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
родитъ же Сына, и наречешь Ему имя: Іисусъ; ибо Онъ спасетъ людей Своихъ отъ грѣховъ ихъ.
Russian Synodal 1876
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса, потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".