Matthew 12:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В то время Иса проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда же в одну из суббот, случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Его ученики были голодны, поэтому они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали есть зерна.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Некоторое время спустя случилось Иисусу проходить в субботний день засеянными полями. Ученики Его, проголодавшись, начали срывать колосья и есть зерна.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В то время Иисус проходил в субботу засеянными полями; Его ученики же проголодались и начали срывать колосья и есть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В то время Иисус проходил по зерновым полям в субботу; ученики же Его проголодались и потому начали срывать колосья и есть зёрна.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
В то время иде Иисус в субботы сквозе сеяния: ученицы же его взалкаша и начаша востерзати класы и ясти.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В то время шёл Йешуа как-то раз в Шабат через пшеничные поля. Его талмидим были голодны, и потому стали срывать колосья и есть их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его проголодались и начали срывать колосья и есть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ то время проходилъ Іисусъ въ субботу засѣянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и ѣсть.
Russian Synodal 1876
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В то время, Иса проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна.