Matthew 12:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он не станет ни браниться, ни кричать, и люди не услышат Его голос на улицах.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не будет спорить Он, не будет кричать, речей на улицах произносить не будет,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не будет спорить Он, не будет кричать, Его голоса на улицах не услышишь,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не будет ни спорить Он, ни кричать; и никто не услышит на улицах голос Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не вступит в спор, не подымет крик, и никто не услышит на улицах Его голоса;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он не будет ни ссориться, ни кричать, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не преречет, ни возопиет, ниже услышит кто на распутиих гласа его:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он не будет сражаться и кричать, никто не услышит его голос на улицах;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
не будет прекословить, не возопит, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
не воспрекословитъ, ни возопіетъ, и никто не услышитъ на улицахъ го́лоса Его;
Russian Synodal 1876
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах.