Matthew 12:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Зная, о чём они думают, Иса сказал им: — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус знал их мысли и поэтому сказал им: «Любое царство, разделённое на части враждой, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, зная, о чем они думают, сказал им: «Всякое царство, если его раздирают распри, запустеет, и всякий город или дом, где есть распря, не устоит.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, зная, о чем они думают, сказал им: «Всякое царство, если его раздирают распри, запустеет, и всякий город или дом, где есть распря, не устоит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Зная помыслы их, Иисус сказал им: «Всякое царство, разделенное на враждующие между собой стороны, обратится в пустыню; и всякий город или дом, где живущие друг с другом не в ладу, не устоит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Иисус, зная их помышления, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как Иисус знал их мысли, то Он сказал им: »Всякое царство, которое не едино в себе самом, будет опустошено, и никакой город и никакой дом, которые не едины в самих себе, не смогут устоять.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Зная помышления их, Он сказал им: всякое царство, разделенное внутреннею враждой, обращается в пустыню: и ни один город или дом, разделенный внутреннею враждой, не устоит.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ведый же Иисус мысли их, рече им: всякое царство раздельшееся на ся запустеет, и всяк град или дом разделивыйся на ся не станет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако зная, о чём они думают, Йешуа сказал им: "Всякое царство, разделяющееся внутри себя, разрушится, и всякий город, разделяющийся внутри себя, или семья, не устоят.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: «Всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Іисусъ, зная помышленія ихъ, сказалъ имъ: всякое царство, раздѣлившееся само въ себѣ, опустѣетъ; и всякій городъ или домъ, раздѣлившійся самъ въ себѣ, не устоитъ.
Russian Synodal 1876
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Зная, о чём они думают, Иса сказал им: - Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус знал их мысли, поэтому Он сказал им: "Любое царство, разделённое враждой на части, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит.