Matthew 13:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как имеющему это познание дано будет ещё больше, и будет у него предостаточно. У неимущего же отнимется даже и то немногое знание, что ему принадлежит.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо у кого есть, тому и еще будет дано, и дано будет с избытком; а у кого нет, у него и то, что есть, будет взято.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто имеет, тому дано будет, так чтобы он имел изобилие, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он имеет.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже бо имать, дастся ему и преизбудет (ему): а иже не имать, и еже имать, возмется от него:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякому имеющему что-либо, будет дано больше, так что у него будет много; но у того, кто ничего не имеет, отнимут даже то, что у него есть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У кого есть, тому будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо кто имѣетъ, тому дано будетъ и пріумножится; а кто не имѣетъ, у того отнимется и то́, что́ имѣетъ;
Russian Synodal 1876
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что у кого есть, будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что у него есть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо имущему дано будет ещё больше, и будет у него предостаточно. У неимущего же отнимется даже и то немногое, что ему принадлежит.