Matthew 13:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А он им сказал: „Кто-то из моих врагов сделал это”. Тогда слуги предложили: „Ты хочешь, чтобы мы пошли и выдернули их?”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
„Это дело рук врага“, — ответил хозяин. Они говорят: „Хочешь, пойдем мы и выполем их?“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
„Это дело рук врага“, — ответил хозяин. Они сказали: „Хочешь, пойдем мы и выполем их?“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Враг это сделал“, — ответил он им. Тогда слуги сказали: „Ты хочешь, чтобы мы пошли и выпололи их?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же сказал им: "Враг сделал это". А рабы сказали ему: "Хочешь ли, мы пойдём, выберем их?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он отвечал им: ›Враг сделал это‹. Тогда слуги спросили его: ›Хочешь ли ты, чтобы мы пошли и собрали их?‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же рече им: враг человек сие сотвори. Раби же реша ему: хощеши ли убо, да шедше исплевем я?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он ответил: 'Это сделал враг'. Слуги спросили его: 'Хочешь, мы пойдём и выдернем их?'
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же сказал им: „Враг сделал это“. А рабы сказали ему: „Хочешь ли, мы пойдем выберем их?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же сказалъ имъ: врагъ человѣкъ сдѣлалъ это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдемъ, выберемъ ихъ?
Russian Synodal 1876
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Это сделал враг", - ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: "Может нам пойти и выполоть их?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А он им сказал: "Кто-то из моих врагов сделал это". Тогда слуги предложили: "Ты хочешь, чтобы мы пошли и выдернули их?"