Matthew 13:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть растут и те, и другие вместе. А когда придёт время жатвы, я скажу жнецам: „Сначала сожните сорняки, свяжите их в снопы и сожгите, а зерно соберите в мою житницу”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пусть и то, и другое растет до жатвы. А в жатву я прикажу жнецам: ‚Сперва соберите сорные травы, свяжите в вязанки и сожгите, а пшеницу свезите в закрома‘ “».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пусть и то, и другое растет до жатвы. А в жатву я прикажу жнецам: ‚Сперва соберите сорные травы, свяжите в вязанки и сожгите, а пшеницу свезите в закрома‘ “».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пусть вместе они растут до жатвы. А во время жатвы я скажу жнецам: выберите сперва плевелы и свяжите их пучками, чтобы сжечь, а пшеницу соберите в мои закрома“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: "Соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в мой амбар".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оставьте расти вместе и то и другое до жатвы, и тогда, во время жатвы, Я скажу жнецам: соберите сначала плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу соберите в житницу Мою!‹«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
оставите расти обое купно до жатвы: и во время жатвы реку жателем: соберите первее плевелы и свяжите их в снопы, яко сожещи я: а пшеницу соберите в житницу мою.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пусть растут вместе до жатвы; а во время жатвы я скажу жнецам сорвать сначала сорняки и связать их в снопы, чтобы после сжечь, а пшеницу собрать в мой амбар'".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
оставьте расти вместе то и другое до жатвы. И во время жатвы я скажу жнецам: "Соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою"“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
оставьте расти вмѣстѣ то́ и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецамъ: соберите прежде плевелы и свяжите ихъ въ связки, чтобы сжечь ихъ; а пшеницу уберите въ житницу мою.
Russian Synodal 1876
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть и то и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть растут и те и другие вместе. А когда придёт время жатвы, я скажу жнецам: Сначала сожгите сорняки, свяжите их в копны и сожгите, а зерно соберите в мою житницу".