Matthew 13:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поле — это мир, а хорошие семена — это те, кто принадлежит Царству. Сорняки — это те, кто принадлежит Иблису.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поле — это мир. Хорошее семя — это те, кто принадлежат Царству Божьему. Сорняки же — это те, кто принадлежат лукавому.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Поле — это мир, отборное зерно — сыны Царства, сорняки — люди Сатаны,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Поле — это мир, отборное зерно — сыны Царства, сорняки — люди Сатаны,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
поле — это мир, доброе семя — сыны Царства, а плевелы — сыны злого духа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
поле есть мир; доброе семя – это дети Царства, а плевелы – дети лукавого;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
поле есть мир; добрый посев, это - сыны Царства, а плевелы - сыны лукавого;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
а село есть мир: доброе же семя, сии суть сынове Царствия, а плевелие суть сынове неприязненнии:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
поле — это мир. Хорошие семена — это люди, принадлежащие Царству; а сорняки — люди, принадлежащие Злому.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
поле – это мир; доброе семя – это сыны Царства, а плевелы – сыны лукавого;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
поле есть міръ; доброе сѣмя, это — сыны Царствія, а плевелы — сыны лукаваго;
Russian Synodal 1876
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы – сыны лукавого;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поле - это мир, а хорошие семена - это те, кто принадлежит Царству. Сорняки - это те, кто принадлежит дьяволу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поле-это мир. Хорошее семя-это Сыновья Царства. Сорняки же-это те, кто принадлежит лукавому.