Matthew 14:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Повелитель, если это Ты, — сказал тогда Петир, — то разреши мне прийти к Тебе по воде.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господь, если это Ты, вели мне пойти к Тебе по воде».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господь, если это Ты, вели мне пойти к Тебе по воде».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пётр ответил Ему: Господи! Если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Пётр отвечал ему: »Господи, если это Ты, то позволь мне пойти к тебе по воде!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда Кефа позвал его: "Господь, если это в самом деле ты, скажи, чтобы я пришёл к тебе по воде".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Петр сказал Ему в ответ: «Господи! Если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Господи, если это Ты, – сказал тогда Петр, – то повели мне прийти к Тебе по воде.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Петръ сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господи! если это Ты, повели мнѣ придти къ Тебѣ по водѣ.
Russian Synodal 1876
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Повелитель, если это Ты, - сказал тогда Петир, - то разреши и мне прийти к Тебе по воде.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"