Matthew 14:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все, кто был в лодке, поклонились Исе. — Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, — сказали они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: «Ты — истинно Сын Божий!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ученики в лодке склонились ниц перед Иисусом. «Ты воистину Сын Бога!» — сказали они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ученики в лодке, приблизившись, склонились ниц перед Иисусом. «Ты воистину Сын Бога!» — сказали они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Люди же в лодке пали ниц перед Ним и сказали: »Ты истинно Сын Божий!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сущии же в корабли пришедше поклонишася ему, глаголюще: воистинну Божий Сын еси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди в лодке пали ниц перед ним и воскликнули: "Ты действительно Божий сын!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: «Истинно Ты Сын Божий».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все, кто был в лодке, поклонились Ему. — Ты действительно Сын Божий, — сказали они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Бывшіе же въ лодкѣ подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сынъ Божій.
Russian Synodal 1876
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все, кто был в лодке, поклонились Исе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"