Matthew 15:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Оставьте их! Это слепые поводыри слепых. А когда слепой ведет слепого, то оба угодят в яму».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Оставьте их! Это слепые поводыри слепых. А когда слепой ведет слепого, то оба угодят в яму».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Оставьте их! Это слепые поводыри [слепых], а когда слепой слепого ведет, оба упадут в яму».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оставьте их: они - слепые вожди слепых! Если же слепой является указателем пути другому слепому, то оба упадут в яму«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Оставьте их в покое. Они слепые вожди. Когда слепой человек ведёт слепого, оба упадут в яму".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Оставьте их, они — слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
оставьте ихъ: они слѣпые вожди слѣпыхъ; а если слѣпый ведетъ слѣпаго, то оба упадутъ въ яму.
Russian Synodal 1876
оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".