Matthew 15:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: — Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: «Исполни то, о чём она просит, и отпусти её! Она всё время ходит за нами и кричит».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Он ни словом ей не ответил. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Скажи ей, пусть уйдет! А то идет за нами и кричит».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Он ни словом ей не ответил. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Скажи ей, пусть уйдет! А то идет за нами и кричит».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он ни слова не сказал ей в ответ. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Отпусти ее. Она за нами идет и не перестает кричать».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Он не отвечал ей ни слова. И Его ученики, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит нам вслед.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Он не отвечал ей ни слова. Тогда подошли к Нему ученики Его и просили Его: »Отпусти же её! Ибо она кричит позади нас!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же не отвеща ей словесе. И приступльше ученицы его, моляху его, глаголюще: отпусти ю, яко вопиет вслед нас.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Йешуа не сказал ей ни слова. Подошли его талмидим и убеждали его: "Отошли её, потому что она преследует нас и донимает своим плачем".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: «Отпусти ее, потому что кричит за нами».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: — Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Онъ не отвѣчалъ ей ни сло́ва. И ученики Его приступивши просили Его: отпусти ее, потомучто кричитъ за нами.
Russian Synodal 1876
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: - Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".