Matthew 15:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Да, Повелитель, — ответила женщина, — но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А она сказала: «Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Да, Господин мой, но и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев», — ответила она.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Да, Господин мой, но и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев», — ответила она.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Да, Господи! — сказала она. — Но и собаки едят крошки, падающие со стола их хозяев».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Она сказала: так, Господи! Но и псы едят крохи, которые падают со стола их господ.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
На это она сказала: »О, да, Господи! Но и собачки едят от кусков, падающих со стола господ их«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Она же рече: ей, Господи: ибо и пси ядят от крупиц падающих от трапезы господей своих.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Это так, — сказала она, — но ведь и собаки едят остатки, которые падают со стола хозяина".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Она сказала: «Так, Господи! Но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Да, Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Она сказала: такъ, Господи! но и псы ѣдятъ кро́хи, которыя падаютъ со стола господъ ихъ.
Russian Synodal 1876
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Да, Повелитель, - ответила женщина, - но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".