Matthew 16:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: — За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: «Что говорят люди, кто Я такой?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Придя в земли Кесарии Филипповой, Иисус спросил Своих учеников: «Кем считают люди Сына человеческого?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Придя в земли Кесарии Филипповой, Иисус спросил Своих учеников: «Кем Меня, Сына человеческого, считают люди?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал Своих учеников: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус пришёл в местность Цезареи Филипповой, то Он спросил учеников Своих: »За кого считают люди Сына Человеческого?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Пришед же Иисус во страны кесарии филипповы, вопрошаше ученики своя, глаголя: кого мя глаголют человецы быти, Сына Человеческаго?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда Йешуа пришёл в земли Кесарии Филипповой, он спросил своих талмидим: "Кто такой Сын Человеческий по мнению людей?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: «За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Сына Человеческого?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Пришедъ же въ страны Кесаріи Филипповой, Іисусъ спрашивалъ учениковъ Своихъ: за кого люди почитаютъ Меня, Сына Человѣческаго?
Russian Synodal 1876
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: - За кого люди принимают Меня, Того, Кто был Ниспослан как Человек?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын Человеческий?"