Matthew 16:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я дам тебе ключи от Царства Аллаха, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено Аллахом, Который на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и Аллахом, Который на небесах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я дам тебе ключи от Царства Небесного. Когда ты будешь судить на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение на земле, то это будет прощение Божье».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я дам тебе ключи от Царства Небес, и то, что ты запретишь на земле, запретят на небесах, а что разрешишь на земле, разрешат на небесах».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я дам тебе ключи от Царства Небес, и то, что ты запретишь на земле, запретят на небесах, а что разрешишь на земле, разрешат на небесах».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я ключи тебе дам Царства Небесного: на земле ты свяжешь то, что связано на Небесах, и разрешишь на земле на Небесах разрешенное“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и дам тебе ключи Царства Небесного: и то, что свяжешь на земле, будет уже связано на небесах, и то, что разрешишь на земле, будет уже разрешено на небесах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я дам тебе ключи Царства Небесного, и что ты свяжешь на земле, то будет связано и на небе, а что ты развяжешь на земле, то будет развязано и на небе!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и дам ти ключи Царства небеснаго: и еже аще свяжеши на земли, будет связано на небесех: и еже аще разрешиши на земли, будет разрешено на небесех.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я дам тебе ключи от Царства Небес. Всё, что ты запретишь на земле, будет запрещено на небесах, а всё, что разрешишь на земле, будет разрешено на небесах".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и дам тебе ключи Царства Небесного; и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и все, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и дамъ тебѣ ключи Царства Небеснаго: и что́ свяжешь на землѣ, то́ будетъ связано на небесахъ; и что́ разрѣшишь на землѣ, то́ будетъ разрѣшено на небесахъ.
Russian Synodal 1876
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я дам тебе ключи от Царства Всевышнего, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено Всевышним, Который на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и Всевышним, Который на небесах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я дам тебе ключи к Царству Небесному. Когда ты будешь судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье".