Matthew 16:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом Иса сказал ученикам: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал Иисус Своим ученикам: «Если кто хочет идти за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и следовать за Мной,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Затем Иисус сказал Своим ученикам: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе, пусть возьмет свой крест — и тогда следует за Мной.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Затем Иисус сказал Своим ученикам: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе, пусть возьмет свой крест — и тогда следует за Мной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом всем ученикам Своим сказал Иисус: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иисус сказал Своим ученикам: если кто хочет идти за Мной, забудь о себе, и возьми свой крест, и следуй за Мной,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В то время Иисус сказал Своим ученикам: »Кто хочет быть последователем Моим, тот отвергни себя самого и возьми крест свой на себя, и тогда сможешь стать Моим последователем.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда Иисус рече учеником своим: аще кто хощет по мне ити, да отвержется себе и возмет крест свой и по мне грядет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа сказал талмидим: "Если кто-либо хочет идти за мной, пусть скажет 'Нет' самому себе, возьмёт на себя стойку казни и следует за мной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: «Если кто хочет идти за Мной, отрекись от себя, и возьми крест свой, и следуй за Мной,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом Иисус сказал ученикам: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и последует за Мной,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом Иисус сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда Іисусъ сказалъ ученикамъ Своимъ: если кто хочетъ идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крестъ свой и сдѣдуй за Мною;
Russian Synodal 1876
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом Иса сказал ученикам: - Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя и будет готов жертвовать всем, даже своей жизнью, и пусть следует за Мной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Иисус Своим ученикам: "Если кто хочет идти за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и следовать за Мной,