Matthew 16:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса, зная, о чём они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их: «Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, узнав об этом, сказал им: «Почему вы говорите, что у вас нет хлеба? Маловеры!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, узнав об этом, сказал им: «Почему вы говорите, что вы не взяли хлеба? Маловеры!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Иисус, узнав о том, сказал: «Маловеры! К чему говорите вы, что нет у вас хлеба?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Узнав это, Иисус сказал им: что рассуждаете про себя, маловерные, что хлебов не взяли?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус заметил это, то Он сказал: »Маловерные! Зачем вы думаете о том, что не взяли с собой хлебов?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Разумев же Иисус рече им: что мыслите в себе, маловери, яко хлебы не взясте?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Йешуа, зная об этом, сказал: "Как мало у вас веры! Почему вы говорите друг с другом о том, что не взяли хлеба?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Уразумев то, Иисус сказал им: «Что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: – Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Уразумѣвъ то́, Іисусъ сказалъ имъ: что́ помышляете въ себѣ, маловѣрные, что хлѣбовъ не взяли?
Russian Synodal 1876
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса, зная о чём они говорят, сказал: - Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?