Matthew 17:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда они спускались с горы, Иса сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: «Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда они спускались с горы, Иисус повелел им: «Никому не говорите о том, что вы видели, пока Сын человеческий не воскреснет из мертвых».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда они спускались с горы, Иисус повелел им: «Никому не говорите о том, что вы видели, пока Сын человеческий не воскреснет из мертвых».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А когда спускались они с горы, Иисус наказал им: «Никому о явленном вам не говорите, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда они сходили с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не говорите об этом видении, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они спускались с горы, то Иисус повелел им: »Никому не рассказывайте о том явлении, которое вы видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда сходили они с горы, заповедал им Иисус: никому не говорите об этом видении, доколе Сын Человеческий не восстанет из мертвых.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И сходящым им с горы, заповеда им Иисус, глаголя: ни комуже поведите видения, дондеже Сын Человеческий из мертвых воскреснет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пока они спускались с горы, Йешуа велел им: "Не рассказывайте никому о том, что видели, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: «Никому не рассказывайте об этом видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И когда сходили они съ горы, Іисусъ запретилъ имъ, говоря: ни кому не сказывайте о семъ видѣніи, доколѣ Сынъ Человѣческій не воскреснетъ изъ мертвыхъ.
Russian Synodal 1876
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда они спускались с горы, Иса сказал им: - Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Я, Тот, Кто был Ниспослан как Человек, не воскресну из мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: "Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!"