Matthew 18:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так как вернуть эти деньги он не мог, то господин приказал продать в рабство для уплаты долга и его самого, и его жену, и детей, и все имущество.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так как вернуть эти деньги он не мог, то господин приказал продать в рабство для уплаты долга и его самого, и его жену, и детей, и все имущество.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И так как у слуги этого не было чем заплатить, то господин приказал для уплаты долга продать и самого слугу, и жену его, и детей, и всё, что у него было.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а как он не имел, чем заплатить, то его государь приказал продать его, и его жену, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как он не мог заплатить этого долга, то господин его повелел продать его вместе с женой и детьми и всем имением его и так сделать возмещение.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
а так как у него не было чем заплатить, то повелел господин продать его, и жену, и детей, и всё, что у него было, и заплатить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не имущу же ему воздати, повеле и господь его продати, и жену его, и чада, и вся, елика имеяше, и отдати.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и так как он не мог заплатить, господин велел продать его, жену и детей и всё его имущество, чтобы вернуть долг.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и все их имущество.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а какъ онъ не имѣлъ, чѣмъ заплатить, то государь его приказалъ продать его, и жену его, и дѣтей, и все, что́ онъ имѣлъ, и заплатить;
Russian Synodal 1876
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел, чтобы, для уплаты долга, он, его жена, дети и всё их имущество были проданы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга.