Matthew 18:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так разве не должен был и ты проявить милосердие к ближнему своему так же, как и я сжалился над тобой?”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Разве не должен был и ты проявить милосердие к собрату, как я проявил к тебе?“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Разве не должен был и ты проявить милосердие к собрату, как я проявил к тебе?“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не должен ли был и ты сжалиться над твоим сотоварищем, как сжалился я над тобой?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не надлежало ли и тебе помиловать твоего товарища, как и я помиловал тебя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
не надлежало ли и тебе смиловаться над сослугой твоим, как и я смиловался над тобою?‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я тебя помиловал?»
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не подобаше ли и тебе помиловати клеврета твоего, якоже и аз тя помиловах?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Не следовало бы и тебе пожалеть своего товарища, как я пожалел тебя?'
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
не надлежало ли и тебѣ помиловать товарища твоего, какъ и я помиловалъ тебя?
Russian Synodal 1876
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так разве не должен был и ты проявить милосердие к своему товарищу, если даже я сжалился над тобой?"