Matthew 18:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто станет покорным, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кто умалит себя и станет таким, как этот ребенок, тот больше всех в Царстве Небес.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кто умалит себя и станет таким, как этот ребенок, тот больше всех в Царстве Небес.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, — тот и больший в Царстве Небесном.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто же унизится, как это дитя здесь, тот есть самый великий в Царстве Небесном,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во Царствии небеснем:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому самый великий в Царстве Небес тот, кто становится кротким, подобно этому ребёнку.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
итакъ, кто умалится, какъ это дитя, тотъ и больше въ Царствѣ Небесномъ;
Russian Synodal 1876
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто умалится, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.